查看原文
其他

​夜里的对话《鲁米:在春天走进果园》

鲁米 (Rumi) 音流瑜伽研究
2024-09-02


编者按:鲁米 (Rumi),原名:贾拉鲁丁•巴尔赫(Jelaluddin  Balkhi),在Sant Mat系统里被认为是一位伟大的圣人,其诗作因为源自内在而得以跨越地域、种族的局限,在全世界得到极其广泛的传播。在华人世界,鲁米的诗作也有不少翻译作品,如:《鲁米:在春天走进果园》、《鲁米Rumi诗选》、《火 : 鲁米抒情诗》、《玫瑰寓言》、《爱的喜悦 : 鲁米箴言诗精选》、《玛斯纳维全集》、《爱的火焰》、《偷走睡眠的人》、《让我们来谈谈我们的灵魂》、《万物生而有翼》等。《鲁米:在春天走进果园译者梁永安资料源自网络,侵权秒删

 

作者:鲁米  翻译:梁永安


夜里的对话《鲁米:在春天走进果园》

 

我在夜半呼喊:

“谁生活在

我所拥有的这爱中?”

你说:“是我。可是我在这里并不孤单。

为什么会有这么多影像在我周遭呢?”

我说:“那是你自己的像。

你们就像土耳其斯坦

邱吉亚地方的居民一样,

彼此肖似。”

 

你问:“但这另一个活物是谁?”

 “那是我受伤的灵魂。”

然后,我把这个灵魂

抓来到你的面前。

“这是个危险人物,

不要轻易放他走。”我说。

 

你眨眼示意明白,然后给了我

一条细索。

“把绳拉紧,但不要把它扯断。”

我伸手要

触碰你,但你把它拍开。

 

“为什么你要对我这么凶?”

“自然有理由,但绝不是

为了赶你走!任何来到这地方,

却说出我来了之类的话的人,

都应该被掌掴。

这里不是羊圈。

这里不存在任何距离。

这里是爱的圣所。

擦亮你的眼睛,

用爱来看清楚爱。”


阅读参考:”和“我”之外的一切都来自同一源头,所以“爱”是永恒的、不变的——分离只是为了经验、体验“我”(能知)、“我知”(所知)是同一源头,只是为了了知“‘爱’是永恒的、不变的”。


音流(Sant Mat)资讯整理

https://santmat.kuaizhan.com/

 

音流瑜伽(Sant Mat)简介

http://m.santmat.biz/ 


继续滑动看下一个
音流瑜伽研究
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存